Sorry, this entry is only available in German.

4 Kommentare zu “(Deutsch) Mit Tina Turner zu einer demokratischen Alltagsphilosophie”

  1. Chris Wood (Monday July 1st, 2019)

    I was happy to see a bit of philosophy in the blog, as I have made a bit of a hobby of this since I retired. But this was dispelled when I read it. The German language seems to provide special scope for writing nonsense.
    “Die Ironikerin weiß was das Leben ausmacht und Kontingenzen politisch ermöglichen: nämlich
    der Staat garantiert seinen Bürgern Freiheit und die Gesellschaft übt Solidarität mit den Verletzten und Eingeschränkten unter ihren Mitgliedern
    Dieses Wissen macht die Ironikerin zu einer Liberalen“!
    How can something be “Wissen” when it is generally false?
    Is every “Ironikerin” or “Liberal” crazy or stupid?
    China is trying to provide comfort at the cost of freedom.
    N. Korea is similar but more extreme. The “Gesellschaft” is even more variable in what it does, than the family, (but can hardly be said to do anything. What does it do for me?
    Too many people regard themselves as philosophers, but are locked in the present or recent past. They tend to ignore evolution. Read Harari!

  2. Chris Wood (Monday July 1st, 2019)

    P.S. I would give zero stars for this posting, but I remember that that does not work.

  3. KH (Monday July 1st, 2019)

    Zugegeben Chris, dieser Beitrag ist nicht ganz einfach zu verstehen, und es könnte ausserdem sein, dass Dir der Begriff ‘Kontingenz’ nicht geläufig ist, dann ist die Ironikerin schon gar nicht zu verstehen.

  4. Chris (Tuesday July 2nd, 2019)

    No, contingency is not the problem. Probability theory was part of my maths studies. The problem is the (German?) tendency, in such articles, not to write exactly what is meant. The word “Wissen” is here used to mean something like “Glauben”. A page or two of such sloppiness is enough to confuse almost anyone.
    Another aspect is the tendency to write in a national context, without saying so. One notices this much more, when living in a foreign country. But perhaps this is stronger in Germany, rather than in my country, where one needs to remember that UK is not England, and the Empire was again different. What this article says about “Staat” and “Gesellschaft” probably refers to here and now. But where did it say so? It would fit Germany better than China, but still could be hotly disputed.

Kommentar verfassen